中国語 | 日本語 | 收藏本站
新闻搜索
 
高端访谈系列
 
 
 
  打印 关闭窗口
与铁臂阿童木相伴的40年
——访日本著名女演员、阿童木的声优清水真理
作者:本报总编辑 蒋 丰  来源:日本新华侨报网  发布时间:3/23/2018 5:22:59 PM
 

日本富士电视台从1963年1月1日开始连续播放了四年的《铁臂阿童木》,是一部改变了日本动画历史的作品,同时也是手塚治虫创作生涯的金字塔。

《铁臂阿童木》的成功不仅属于手塚治虫的,也属于清水真理女士。从1963年开始直到2003年4月6日(阿童木的生日)卸任,整整40年间,清水真理女士一直担任着阿童木的配音,成为了阿童木这一不灭的形象的一部分。

现在,清水女士隶属于日本声优事务所81produce,依旧活跃在声优教育工作的最前线。日前,我有幸采访了日本声优界的先驱、现任声优博物馆名誉馆长的清水女士,请她回顾了自己的声优生涯,我相信这对有志成为声优的中国年轻人是极好的参考。

 

 

“阿童木被注入灵魂啦!”

《日本新华侨报》:您在日本被尊称为“声优之母”,是第一代也是目前最长久的为阿童木配音的声优。我了解到,您其实还是名演员,演员的身份甚至更早于声优。是什么契机促使您开始为阿童木配音的呢?

清水真理:在我给阿童木配音的那个时代,不管是日本还是其他国家都没有声优这一职业。在战后要想成为一名演员,要么拍电影要么加入剧团,或者是日本放送协会(NHK)专属的东京放送剧团。

当时我非常想在舞台上表演,所以进入了剧团“俳优座”的养成学校学习,是该校的第7期毕业生。毕业后的我进入了剧团“新人会”,在那里作为练习生的时候接触到了一档制作试播片的机会,而这个试播片就是给电视台提策划时用作参考样品的日本首部电视动画片——《铁臂阿童木》。

得知自己被选中了做阿童木的配音后,在去拜访手塚治虫先生前,我赶紧找来了《铁臂阿童木》的漫画书来看。因为我是一心只想演戏的人,所以在此之前只读过斯坦尼斯拉夫斯基和让•保罗•萨特等人写的有关戏剧的书籍,完全不知道《铁臂阿童木》的存在。看了漫画才知道是讲机器人的故事,并且阿童木是个男孩子。

在为试播片录制台词的时候,有一个镜头是这样的,随着贝多芬的第五交响曲《命运》的响起,男孩子模样的机器人突然睁开了眼睛,起身下床,然后朝着天马博士的方向缓慢走过去,同时嘴里呼唤着“爸爸……”。就是在听到这句“爸爸……”的时候,手塚治虫先生突然喜出望外地喊了出来,“阿童木被注入灵魂啦!”尽管当时我根本不知道机器人该是怎样的一种声音。(笑)

《日本新华侨报》:手塚治虫先生给您留下的第一印象如何啊?

清水真理:第一印象嘛,就是感觉手塚治虫先生很温和。他那天戴着贝雷帽,架着眼镜,眼神非常的温和。我其实非常的紧张,但是一见到他,却突然地轻松了起来。手塚治虫先生和我的年龄差距不大,所以我有了一种见到一位好哥哥的感觉。(笑)

 

从两年变成了4年

《日本新华侨报》:声优,在那个当时还是一种全新的职业,对于您自身来说,也是前所未有的挑战。您能跟我们分享一下给《铁臂阿童木》做配音的那段特殊的经历吗?

清水真理:一开始给《铁臂阿童木》做配音,我的正式身份还是一名剧团的演员,所以自己也将舞台表演视为主业,将声优视为副业。当时真的是一门心思扑在舞台表演上。有一次我去了关西演出,《铁臂阿童木》的制作人別所孝治先生就背着巨大的录音机器,特地赶来关西收录我的配音。

在给阿童木做配音的时候,我已经结婚了,因为《铁臂阿童木》的预计播放时间是2年,所以大家就叮嘱我,“这两年期间你可千万不能要孩子呀。”后来我就在第二年播放结束的时候进入了预产期。结果啊,因为播出后好评如潮,《铁臂阿童木》的播放又被延续了两年。

我当时也做好了心理准备,自己恐怕是不行了,得换一个人做配音,于是就介绍我的朋友田上和枝为阿童木配音(第97集至第106集)。

就连我们都听不出换人后阿童木的声音有什么明显的变化,但是电视机前的小孩子们却不高兴了,他们纷纷寄信到电视台,“阿童木的声音怎么变了。”別所孝治先生也找到我,“你赶紧回来工作吧。”所以,在生完孩子后不到一个月的时间,我就又回到了阿童木的配音现场。

其实,我真正走上声优的道路,是在生完孩子以后。因为在剧团工作需要全国各地的去演出,既不能带着孩子去也不能放下孩子不管,只好下决心辞去了剧团的工作,开始做一名专职的声优。阿童木一共播放了四年,每周播放1集,我全部大概是配了196集。

 

 

中国年轻人的学习精神令人感动

《日本新华侨报》:您第一次去中国是什么时候?对中国的印象如何?

清水真理:那是为了参加纪念恢复日中邦交正常化40周年而举办的一场动漫歌曲纪念演唱会,我跟随81produce的南泽社长一同去的北京,这场中国之行让我印象深刻。尤其是看到前来观看演唱会的中国年轻人都会说日语,我十分惊讶。“你们为什么日语说得那么好啊?”他们告诉我说,“都是跟着日本动画片学习的。”中国的年轻人对于外国的文化和语言有这么大的学习热情,让我真的很受感动。

东京有一所专门教授如何制作录音和音响效果的学校,该校有好几位中国留学生,我作为讲师也跟他们一起交流学习过。他们在学习上积极努力,充满奋发上进的精神。

 

做声优要学无止境不能一味模仿

《日本新华侨报》:您也是见证了日本动漫的发展与壮大,如今,日本动漫作为“文化软实力”在全球范围内被追捧,中国也有很多年轻人因为想做动漫声优而选择留学日本。作为老前辈,您能给他们一些建议吗?

清水真理:说到建议,我觉得自己也还没有达到完美的境界,还有很多地方需要学习。演员是一个学无止境的行业,所以我绝不会满足于现状。

我认为,年轻人就应该保持着对这个世界的好奇心,不断去学习各种各样的知识,而不仅仅是局限于声优这个职业或者麦克风前的表演,要不断地充实自己,这样作为演员的表现力才会丰富起来,我认为这一点是非常重要的。

现在的年轻人都是在声优这一职业成立并且走上正轨后,才认识到这一职业的。所以他们不免认为,自己只要模仿前辈的声音就可以做声优。因为有这种想法,所以包括日本现在的声优在内,声线都缺乏个性,陷入同质化,我对这种现象深感惋惜。我期望着能够出现更多有个性的声优。每个人都努力打磨自己的特色,从更多的角度去经营声优这个职业。

《日本新华侨报》:正因为您一直保持着学习的态度,所以如今声音听上去依旧饱满、充满了活力。

清水真理:谢谢您,我现在也在做朗读教室的讲师,经常和学生们一起进行发声练习,这对身体非常好。也正因为能经常和年轻的学生们一起大声地进行发声练习,所以不管年龄怎么增长声音一直都是很饱满的。(笑)

 

 

采访后记:“声优”这一词语,真正出现在媒体上,是日本的1970年代中期。主要负责配音工作的演员,就被称之为“声优”。而清水女士是在1963年就开始给《铁臂阿童木》配音的。在那个当时,做配音工作需要一口气录完15分钟的胶卷才可以。中间只要有一个人出错就必须从头来过,是需要高度集中容不得一丝懈怠的。正因为有了像清水女士这样的大前辈,所以声优这一行业才会呈现出今天这样的繁荣景象。

 

 
   
   
 
   
IT
公司简介 | 事业介绍 | 广告服务 | 印刷服务 | 订阅《日本新华侨报》 | 联系我们 | 信息保密政策 | 版权与免责声明
 
 
(株)日本新華僑通信社
 
邮编:171-0021 住所:東京都豊島区西池袋5-17-12 創業新幹線ビル4F
电话:代表 03-3980-6635 编辑部 03-3980-6639 营业部 03-3980-6695
Copyright © 2004 JNOC, All Rights Reserved