中国語 | 日本語 | 收藏本站
新闻搜索
 
本报评论员专栏
 
 
 
  打印 关闭窗口
旅日蒙古人为什么反对日本料理“成吉思汗”
作者:万景路  来源:日本新华侨报  发布时间:12/5/2019 4:39:24 PM
 

针对日本的一道叫作“成吉思汗”的菜名,日本静冈大学内蒙古人教授杨海英在日文版美国著名媒体《新闻周刊》(Newsweek)撰文称:成吉思汗在蒙古人的心目中就犹如天皇之于日本人般的神圣存在,把一道菜命名为这样的存在,是极其不应该的。杨教授的文章一经发表,立即在日本社会引起了反响,杨教授在接受日本最大的网络电视台AbemaTV的采访时进一步指出:从上个世纪80年代后半至90年代,蒙古人大批进入日本谋求发展时,发现了日本所谓的“成吉思汗料理”后, 在旅日蒙古人之间就引起了普遍的反对声音。当然,他们也都表示了不会去以“成吉思汗”命名的料理店消费,何况,流行于日本各地的所谓的成吉思汗料理根本也不是蒙古料理……

那么,日本的“成吉思汗料理”到底是道什么菜?又为何会以“成吉思汗”命名呢?

成吉思汗料理在日本被定性为“烧肉料理”(烤肉),就是把刷了调料的羊肉和豆芽、圆白菜等蔬菜,放在铁板上烤制的一道菜。羊肉有煨好的,也有用没煨的生羊肉的。不过,成吉思汗料理的特点之一就是所用羊肉一定是没放在冰箱冷冻过的新鲜羊肉。因是在铁板上烤制,为防蔬菜糊掉和易于调料均匀入味,所以要不停地翻炒,因此,确切地说,所谓的成吉思汗有点类似我们的“爆炒羊肉”,只不过我们是用红椒、葱段、八角等和羊肉一起炒,日本人不吃炒葱段和八角而改为了豆芽大头菜等罢了。

至于这道菜缘何叫作“成吉思汗”,在日本有两个说法存在:一说是明治时代的日本新闻社特派员鷲沢与四二和当时居住在北京的日侨井上一叶,某日在北京有名的正阳楼吃到了这道菜,而他们在蒙古也吃到过类似的菜,于是,这二人一琢磨,就以蒙古英雄成吉思汗命名了这道菜,并在北京居住的日本人中间传开,最后又传回了日本本土。其实,他们在正阳楼吃的是“烤羊肉”,虽都是羊肉,但与现在日本的豆芽圆白菜羊肉烧肉料理,几乎没有可比性,充其量也就是都是使用的羊肉而已。另一说涉及的历史则更久远一些。原来,日本野史上曾有镰仓幕府大将军源赖朝之兄源义经经由北海道逃往蒙古,最后成为蒙古的千古大帝成吉思汗一说存在,北海道人就是为了纪念他的丰功伟业而把这道菜取名“成吉思汗”的,这也是“成吉思汗”这道菜被定性为“北海道乡土料理”的缘由。

虽然有这所谓的两种说法存在,但那都不是蒙古人的菜,那么,日本是否会考虑尊重他国的民族习惯和宗教尊严, 如杨教授建议的那样,利用明年东京奥运会的契机,解决成吉思汗菜名的问题呢?以笔者经验来看,期望值应该不是很高,因为毕竟,有些日料店干脆就是以“成吉思汗”命名的,而且,日本列岛上下有无数家提供成吉思汗这道菜的餐馆,而更改店名、菜名都要花费不小的成本,尤其是更改店名甚至会影响到料理店的营业。更关键的是,以笔者看来,日本人并没有认为自己的行为伤害了他人,而是觉得这实在是小事一桩。因此,笔者认为,旅日蒙古人要求日本更换成吉思汗菜名一事,基本没啥戏。

 
   
   
 
   
IT
公司简介 | 事业介绍 | 广告服务 | 印刷服务 | 订阅《日本新华侨报》 | 联系我们 | 信息保密政策 | 版权与免责声明
 
 
(株)日本新華僑通信社
 
邮编:171-0021 住所:東京都豊島区西池袋5-17-12 創業新幹線ビル4F
电话:代表 03-3980-6635 编辑部 03-3980-6639 营业部 03-3980-6695
Copyright © 2004 JNOC, All Rights Reserved